Penyerapan
suatu kosa kata dari bahasa lain banyak terjadi dalam bahasa Indonesia. Kalo
kita cermati baik-baik maka bisa dikatakan bahwa bahasa Indonesia sebenarnya
adalah kumpulan / serapan dari berbagai bahasa, meskipun kita tahu bahwa
sebagian besarnya adalah bahasa Melayu.
Salah satu
hal yang mendasari penyerapan kata adalah pada pengucapan
suatu kata, disebabkan hal itulah maka tidak jarang kita menjumpai kosa kata
yang mempunyai arti sama atau hampir sama dan diucapkan dengan pelafalan yang sama
atau hampir sama pula. Secara, kosa kata
tersebut adalah dari bahasa yang berbeda.
Penyerapan
kata juga terjadi untuk bahasa Jawa, meskipun kita tahu bahwa akar dari bahasa
Jawa adalah Sansekerta namun tidak jarang juga kita jumpai adanya penyerapan
kata dari bahasa lain.
Salah satu
kata yang diserap yang akan kita bahas adalah kata banyu
atau air. Bahasa Jawa menyerap kata tersebut
dari bahasa Italia yaitu il bagno (dibaca : il banyo) yang artinya adalah kamar mandi, atau tempat yang banyak air
(banyu).
Il
bagno → dibaca il banyo (Ingat Pengucapan Alfabet Italiano)
Arti
sebenarnya adalah kamar mandi.
Dari kata ini
muncul juga kata kerja bagnarsi yang artinya
mandi. Dalam bentuk yang lain diungkapkan
dengan fare il bagno.
Cerita asal
usul penyerapan kata tersebut adalah sebagai berikut :
Masih ingat
kan tentang orang Italia yang tinggal di Jawa yang bernama Mario. Kalau belum
baca bisa klik di sini.
Suatu hari
ada orang pribumi yang datang menemui Mario di pagi hari. Terjadilah percakapan
yang hangat karena Mario adalah orang yang ramah dan bersahabat sehingga banyak
orang Jawa yang tinggal di daerah itu berinteraksi.
Ketika hari
menjelang siang orang Italia berkata : Voglio fare
il bagno : aku ingin mandi.
Dalam pemahaman
orang Jawa makna kalimat tersebut adalah : aku
ingin membuat bagno. Ada sempat rasa bingung juga mengenai maksud
kalimat yang diucapkan orang Italia tersebut. Ketika diperhatikan lebih lanjut ternyata
orang Italia itu masuk ke dalam dan kemudian masuk ke kamar mandi dan terdengarlah
guyuran air. Orang Italia itu sedang “bermain” air.
Dari situlah kemudian orang Jawa memahami bahwa bagno
yang dimaksud adalah air, sehingga orang
Jawa menyebut air dengan sebutan bagno → banyu.
#Note
Dengan
menyimak penjelasan di atas tentu kita akan semakin mudah dalam belajar bahasa Italia, karena kita sudah memegang konsep bahwa sebenarnya antara bahasa yang
satu dengan yang lain tidak berbeda jauh. Ada kesamaan-kesamaan yang dapat kita
jumpai, ini menunjukkan bahwa pada dasarnya bahasa
berasal dari sumber yang sama.