> Uscire = Keluar


Penyerapan suatu kata tidak hanya terjadi pada kata benda sebagaimana materi yang sudah disampaikan kemarin. Ada juga penyerapan dalam kata kerja. Kali ini kita akan membahas sebuah kata kerja dari bahasa Italia yang diserap ke dalam bahasa Indonesia.
Bahasa Indonesia menyerap kata ini dengan hanya sedikit perubahan pada penulisan dan pada pelafalan yang dibuat lebih ringan dari bahasa aslinya.

Uscire : keluar
Dibaca usyire. Diserap ke bahasa Indonesia menjadi usir dan mempunyai arti mengeluarkan.

Konjugasi uscire (presente, passato, futuro)
Esco → uscivo → uscirò
Esci → uscivi → uscirai
Esce → usciva → uscirà
Usciamo → uscivamo → usciremo
Uscite → uscivate → uscirete
Escono → uscivano → usciranno

Gerundio : uscendo
Participio : uscito

Ada sedikit keanehan pada kata kerja ini. Meskipun Indonesia menyerapnya dengan bentuk dan pelafalan yang hampir sama namun hal ini tidak terjadi dengan bahasa lain yang satu rumpun dengan Italia, yaitu Spanyol, Prancis dan Portugis, yang nota bene masih sama-sama anak dari bahasa Latin.

Berikut pengungkapan menurut ketiga bahasa tersebut :

Spanyol : salir
Prancis : sortir
Portugis : partir

Padahal dalam bahasa Italia, ketiga kata tersebut punya arti yang berbeda :
salir → salire artinya naik.
sortir → sortire → scegliere artinya menyortir / memilih.
partir → partire artinya berangkat.

Aneh kan, seharusnya untuk bahasa yang satu rumpun memiliki pola pikir yang sama, ternyata dalam hal-hal tertentu tetap saja ada perbedaan. Itu salah satu keunikan yang membuat orang tertarik untuk belajar bahasa yang berbeda.

Baca Juga :

FB Fans Page, Klik Suka yah !