Dalam
pengungkapan suatu kata biasanya ada proses pengambilan dari sumber kata atau kata dasar. Pola seperti ini banyak digunakan di berbagai
bahasa. Italia termasuk bahasa yang mempunyai pola pikir seperti itu.
Untuk aktifitas
ini sebenarnya pernah ada pembahasan sebelumnya, yaitu pada pembahasan tentang kata kerja aktifitas kepala, namun kata kerja ini
tidak ditampilkan. Sengaja tidak ditampilkan karena kata kerja ini mempunyai pola yang berbeda.
Kalau kita
cermati tentang penggunaan kata kerja ini maka kita akan memahami adanya
penggunaan pola pikir yang berbeda untuk membentuk kata kerja ini.
Orang Italia
mengatakan Fare l’occhiolino untuk
menyatakan kata mengerling atau berkedip, arti sebenarnya adalah membuat mata kecil atau mengecilkan
mata.
Mari kita
lihat pembahasannya :
Fare
l’occhiolino → fare : membuat + l’occhiolino : mata kecil
Occhiolino berasal dari kata l’occhio yang artinya mata,
akhiran -ino menunjukkan bentuk diminutif / pengecilan makna.
Kalau kita
cermati maka kita akan memahami bentuk pola pikir ini. Orang Italia berpikir
bahwa ketika orang melakukan kerlingan / kedipan maka matanya
akan mengecil, sehingga kata l’occhio (mata)
diubah menjadi l’occhiolino (mata kecil)
#Note
Jadi
kesimpulannya untuk menyatakan mengerling / berkedip,
digunakan pola pikir penggabungan kata dan pengecilan makna yang mana pengambilannya dihubungkan dengan kata sumbernya / kata dasarnya yaitu mata.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar