Kali ini kita
akan sedikit mempelajari tentang city tour, yaitu sebuah percakapan yang
terjadi di perjalanan. Sebenarnya kalau city tour cakupan tempat dan
peristiwanya banyak dan lebih luas, namun di sini saya akan menampilkan sedikit
percakapan saja karena keterbatasan tempat. Selain itu juga kita kembali pada
maksud utama yaitu memperbanyak kosa kata,
kalau terlalu banyak maka akan banyak yang lupa. Lebih baik sedikit-sedikit
tapi bisa masuk dan faham sehingga kita akan lebih mudah menguasai bahasa
Italia.
Keluarga dari
Italia yang ada dalam postingan kemarin, setelah pergi berwisata ke Candi
Prambanan kemudian pergi lagi ke tempat wisata yang lain. Di tengah perjalanan
terjadilah percakapan. Bagaimana percakapannya ? yuk kita tengok di TKP!
Nella
macchina : di dalam mobil
Guida : “allora,
andiamo al’altro posto. Andremo al palazzo di Sultano.”
Guide
: “baiklah guys, ayo kita pergi ke tempat lain. Kita akan pergi ke istana Sultan
(kraton).”
Carlo : “è
lontano da qui ?”
Carlo
: “apakah jauh dari sini ?”
Antonio : “si,
però potrai vedere molte cose avanti noi arriviamo di là.”
Antonio
: “ya, tapi kamu nanti dapat melihat banyak hal sebelum kita sampai di sana.”
Guida : “hai
ragione, signore.”
Guide
: “kamu benar, pak.”
La
macchina si corre sulla strada : mobil mulai berjalan di jalan raya
Guida : “a
sinistra si puo vedere una strada al sud, possiamo trovare il palazzo di Ratu
Boko. È un palazzo che era fatto come il tempio Prambanan, molti secoli fa,
esattamente circa di nono secolo. È fatto delle pietre anche.”
Guide
: “di sebelah kiri orang bisa melihat sebuah jalan ke selatan, kita bisa
menjumpai istana Ratu Boko. Itu sebuah istana yang dibangun seperti candi Prambanan,
berabad-abad yang lalu, tepatnya sekitar abad ke sembilan. Itu terbuat dari
batu juga.”
Roberta : “cosa
è a destra ?”
Roberta
: “apa yang ada di sebelah kanan itu ?”
Guida : “è un
teatro per uno spettacolo di Ramayana balletto. Ho detto a voi la storia,
quando eravamo nel tempio.”
Guide
: “itu teater untuk pertunjukan tari Ramayana. Aku sudah kasih tahu ceritanya
ketika kita di candi.”
Roberta : “quello
è un mercato ?”
Roberta
: “apakah itu sebuah pasar ?”
Guida : “si,
signora. È il tradizionale mercato di Sambilegi. È buon mercato. Molte persone
vengono qui per comprare molte cose.”
Guide
: “ya, bu. Itu pasar tradisional Sambilegi. Harganya murah di sana. Banyak
orang pergi ke sini untuk membeli bayak barang.”
Carlo : “cosa
è quello a sinistra ?”
Carlo
: “apa itu yang ada di sebelah kiri ?”
Guida : “si chiama
AAU. In Indonesiano è abbreviazione di Akademi Angkatan Udara. Una accademia
per aviazione. Si pronta per combattere, se ci sono persone che vogliono
attaccare questo stato.”
Guide
: “namanya AAU. Dalam bahasa Indonesia adalah singkatan dari Akademi Angkatan
Udara. Sebuah akademi angkatan udara. Mereka siap untuk bertempur jika ada
orang-orang yang ingin menyerang negara ini.”
Carlo : “vedo
un sopraelevato. Si puo trovare sopraelevati in Jogja ?”
Carlo
: “aku melihat jalan layang. Apakah orang bisa menemukan banyak jalan layang di
Jogja ?”
Guida : “si
puo trovare tre sopraelevati. Di qui, in Janti, poi in centro città si chiama
Lempuyangan e anche il terzo è sopraelevato in Jombor, è vicino da terminale, è
costruito adesso.”
Guide
: “orang bisa menemukan tiga jalan layang. Di sini, di Janti, kemudian di pusat
kota namanya Lempuyangan dan juga yang ketiga adalah jalan layang Jombor, dekat
dengan terminal. Sedang dibangun sekarang.”
Roberta : “è
un ufficio di là ?”
Roberta
: “apakah itu sebuah kantor di sana ?”
Guida : “no.
Si chiama JEC, è abbreviazione da Jogja Expo Center. Un posto che usato per
fare esposizione.”
Guide
: “bukan namanya JEC, singkatan dari Jogja Expo Center. Sebuah tempat yang
digunakan untuk pameran.”
Roberta : “cosa
esposizione?”
Roberta
: “pameran apa ?”
Guida : “molte
cose, per esempio un esposizione del libro, macchina, e anche elletrodomestici
eccetera.”
Guide
: “banyak barang, misalnya pameran buku, mobil, dan juga alat-alat rumah tangga
dan lain-lainnya.”
Carlo : “a sinistra è lo zoo ?”
Carlo
: “apakah di sebelah kiri itu kebun binatang ?”
Guida : “si,
hai ragione. Si puo vedere molti animali di là.”
Guide
: “ya, kamu benar. Orang dapat melihat banyak binatang di sana.”
Roberta :
“perché si chiama Gembira Loka ?”
Roberta
: “kenapa namanya Gembira Loka ?”
Guida :
“Gembira vuole dire piacere, Loka vuole dire il posto, quindi è il posto per
piacersi.”
Guide
: “Gembira maksudnya senang, Loka maksudnya tempat, jadi itu adalah tempat
untuk bersenang-senang.”
Solo
dieci minuti dopo, arrivano nel palazzo di sultano : hanya sepuluh menit
kemudian, mereka tiba di istana Sultan (kraton).
#note
Selama dalam
perjalanan, pemandu wisata menjelaskan tempat-tempat yang ada di sebelah kanan
dan kiri jalan. Anda juga bisa melakukan hal yang sama. Cobalah untuk pergi ke
suatu tempat dan deskripsikan tempat-tempat yang anda lewati yang ada di
sebelah kanan dan kiri jalan yang anda lalui. Setelah itu terjemahkan teks yang
anda buat tersebut. Dengan begitu maka akan semakin mempercepat proses dalam Belajar
Bahasa Italia.