> Percakapan di Perjalanan / City Tour


Kali ini kita akan sedikit mempelajari tentang city tour, yaitu sebuah percakapan yang terjadi di perjalanan. Sebenarnya kalau city tour cakupan tempat dan peristiwanya banyak dan lebih luas, namun di sini saya akan menampilkan sedikit percakapan saja karena keterbatasan tempat. Selain itu juga kita kembali pada maksud utama yaitu memperbanyak kosa kata, kalau terlalu banyak maka akan banyak yang lupa. Lebih baik sedikit-sedikit tapi bisa masuk dan faham sehingga kita akan lebih mudah menguasai bahasa Italia.

Keluarga dari Italia yang ada dalam postingan kemarin, setelah pergi berwisata ke Candi Prambanan kemudian pergi lagi ke tempat wisata yang lain. Di tengah perjalanan terjadilah percakapan. Bagaimana percakapannya ? yuk kita tengok di TKP!

Nella macchina : di dalam mobil
Guida : “allora, andiamo al’altro posto. Andremo al palazzo di Sultano.”
Guide : “baiklah guys, ayo kita pergi ke tempat lain. Kita akan pergi ke istana Sultan (kraton).”
Carlo : “è lontano da qui ?”
Carlo : “apakah jauh dari sini ?”
Antonio : “si, però potrai vedere molte cose avanti noi arriviamo di là.”
Antonio : “ya, tapi kamu nanti dapat melihat banyak hal sebelum kita sampai di sana.”
Guida : “hai ragione, signore.”
Guide : “kamu benar, pak.”

La macchina si corre sulla strada : mobil mulai berjalan di jalan raya
Guida : “a sinistra si puo vedere una strada al sud, possiamo trovare il palazzo di Ratu Boko. È un palazzo che era fatto come il tempio Prambanan, molti secoli fa, esattamente circa di nono secolo. È fatto delle pietre anche.”
Guide : “di sebelah kiri orang bisa melihat sebuah jalan ke selatan, kita bisa menjumpai istana Ratu Boko. Itu sebuah istana yang dibangun seperti candi Prambanan, berabad-abad yang lalu, tepatnya sekitar abad ke sembilan. Itu terbuat dari batu juga.”
Roberta : “cosa è a destra ?”
Roberta : “apa yang ada di sebelah kanan itu ?”
Guida : “è un teatro per uno spettacolo di Ramayana balletto. Ho detto a voi la storia, quando eravamo nel tempio.”
Guide : “itu teater untuk pertunjukan tari Ramayana. Aku sudah kasih tahu ceritanya ketika  kita di candi.”
Roberta : “quello è un mercato ?”
Roberta : “apakah itu sebuah pasar ?”
Guida : “si, signora. È il tradizionale mercato di Sambilegi. È buon mercato. Molte persone vengono qui per comprare molte cose.”
Guide : “ya, bu. Itu pasar tradisional Sambilegi. Harganya murah di sana. Banyak orang pergi ke sini untuk membeli bayak barang.”
Carlo : “cosa è quello a sinistra ?”
Carlo : “apa itu yang ada di sebelah kiri ?”
Guida : “si chiama AAU. In Indonesiano è abbreviazione di Akademi Angkatan Udara. Una accademia per aviazione. Si pronta per combattere, se ci sono persone che vogliono attaccare questo stato.”
Guide : “namanya AAU. Dalam bahasa Indonesia adalah singkatan dari Akademi Angkatan Udara. Sebuah akademi angkatan udara. Mereka siap untuk bertempur jika ada orang-orang yang ingin menyerang negara ini.”
Carlo : “vedo un sopraelevato. Si puo trovare sopraelevati in Jogja ?”
Carlo : “aku melihat jalan layang. Apakah orang bisa menemukan banyak jalan layang di Jogja ?”
Guida : “si puo trovare tre sopraelevati. Di qui, in Janti, poi in centro città si chiama Lempuyangan e anche il terzo è sopraelevato in Jombor, è vicino da terminale, è costruito adesso.”
Guide : “orang bisa menemukan tiga jalan layang. Di sini, di Janti, kemudian di pusat kota namanya Lempuyangan dan juga yang ketiga adalah jalan layang Jombor, dekat dengan terminal. Sedang dibangun sekarang.”
Roberta : “è un ufficio di là ?”
Roberta : “apakah itu sebuah kantor di sana ?”
Guida : “no. Si chiama JEC, è abbreviazione da Jogja Expo Center. Un posto che usato per fare esposizione.”
Guide : “bukan namanya JEC, singkatan dari Jogja Expo Center. Sebuah tempat yang digunakan untuk pameran.”
Roberta : “cosa esposizione?”
Roberta : “pameran apa ?”
Guida : “molte cose, per esempio un esposizione del libro, macchina, e anche elletrodomestici eccetera.”
Guide : “banyak barang, misalnya pameran buku, mobil, dan juga alat-alat rumah tangga dan lain-lainnya.”
Carlo :  “a sinistra è lo zoo ?”
Carlo : “apakah di sebelah kiri itu kebun binatang ?”
Guida : “si, hai ragione. Si puo vedere molti animali di là.”
Guide : “ya, kamu benar. Orang dapat melihat banyak binatang di sana.”
Roberta : “perché  si chiama Gembira Loka ?”
Roberta : “kenapa namanya Gembira Loka ?”
Guida : “Gembira vuole dire piacere, Loka vuole dire il posto, quindi è il posto per piacersi.”
Guide : “Gembira maksudnya senang, Loka maksudnya tempat, jadi itu adalah tempat untuk bersenang-senang.”

Solo dieci minuti dopo, arrivano nel palazzo di sultano : hanya sepuluh menit kemudian, mereka tiba di istana Sultan (kraton).

#note
Selama dalam perjalanan, pemandu wisata menjelaskan tempat-tempat yang ada di sebelah kanan dan kiri jalan. Anda juga bisa melakukan hal yang sama. Cobalah untuk pergi ke suatu tempat dan deskripsikan tempat-tempat yang anda lewati yang ada di sebelah kanan dan kiri jalan yang anda lalui. Setelah itu terjemahkan teks yang anda buat tersebut. Dengan begitu maka akan semakin mempercepat proses dalam Belajar Bahasa Italia.

Baca Juga :

FB Fans Page, Klik Suka yah !